Transkreasyon olarak da anılan yaratıcı çeviri, kaynak dilden hedef dile aktarılırken bir metnin vermek istediği mesajın ve tonunun korunmasını ifade eder. Çevirinin aksine kaynağın hedefe aynen aktarılması söz konusu değildir. Bu süreçte hedef kültürün ve dilin özelliklerinin akılda tutulması anlamında yerelleştirme de rol oynar.